Keine exakte Übersetzung gefunden für "أعراف المجتمع"

Übersetzen Französisch Arabisch أعراف المجتمع

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Pour capturer des tortues marines à consommer, il fallait les partager avec l'ensemble de la collectivité, sous peine de s'exposer à des interdictions pour avoir enfreint les règles communautaires.
    وحتى صيد السلاحف البحرية كغذاء كان يتطلب أن يتم تقاسم ذلك الطعام مع الجماعة كلها و إلا يُعتبر محظورا لمخالفته الأعراف المجتمعية(57).
  • b) S'agissant de la création de communautés capables d'apporter un appui, l'établissement de relations avec les communautés locales est un aspect essentiel des stratégies adoptées par les bénéficiaires des subventions et est capital si l'on veut remédier aux normes et comportements sociétaux qui sont à l'origine de la discrimination et de la violence contre les femmes et les fillettes touchées par le VIH/sida.
    (ب) وبالنسبة لإقامة مجتمعات داعمة، تعد التوعية المجتمعية عنصراً بالغ الأهمية في وضع استراتيجيات الجهات المتلقية للمنح، وأمراً أساسياً للتصدي للأعراف المجتمعية والسلوكيات التي تشعل نار التمييز والعنف ضد النساء والفتيات الحاملات لفيروس نقص المناعة البشرية والمصابات بالإيدز.
  • Bien que les méthodes utilisées commencent à faire l'objet d'un consensus, les mesures de mise en œuvre tardent, les fonds sont insuffisants et de nombreux problèmes sont dus à l'inertie liée à l'histoire et à certaines coutumes et traditions communautaires.
    وعلى الرغم من أن الاتفاق بشأن النُهُج يلوح في الأفق، ما زال التنفيذ بطيئا ولا تتوفر له الموارد الكافية وكثيرا ما يواجه تحديات بسبب حالة الخمول التي تفرضها بعض أعراف المجتمعات المحلية وتقاليدها وتاريخ تلك المجتمعات.
  • S'agissant de l'accès à la formation professionnelle, le Comité a pris acte de la déclaration dans laquelle le Gouvernement gambien affirmait qu'il n'existait pas de discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, le sexe, la religion et les opinions politiques, dans les domaines de la formation professionnelle, de l'emploi et de la classification des métiers, même si dans la pratique, certaines normes sociales voulaient que les hommes et les femmes soient formés à l'exercice de professions différentes.
    وفيما يتعلق بفرص الحصول على التدريب المهني، أشارت اللجنة إلى ما ذكرته الحكومة بشأن عدم وجود تمييز في التدريب المهني وشغل الوظائف وممارسة المهن على أساس العرق أو اللون أو النوع أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي، وذلك على الرغم من أن الأعراف المجتمعية في الواقع تقضي بأن يتدرب الرجال والنساء على مهارات معينة دون أخرى.
  • La réprobation des relations homosexuelles s'explique entièrement par les normes et usages de la société barbadienne.
    وقال إن عدم الاعتراف بالعلاقات بين شخصين من جنس واحد يستند فقط إلى العادات والأعراف الاجتماعية والدينية في مجتمع بربادوس.
  • Version 041221, art. 17 (portant sur divers aspects de la qualité, notamment a) allouer les fonds en fonction des besoins et de l'évaluation des besoins; b) favoriser la participation des bénéficiaires dans la formulation, la mise en œuvre et l'évaluation des opérations d'aide humanitaire; c) s'efforcer de baser leurs opérations d'aide humanitaire sur les capacités locales, en respectant la culture, la structure et les traditions des communautés et des pays où les opérations d'aide humanitaire sont menées; d) établir le lien entre l'aide d'urgence, la réhabilitation et le développement; et e) coopérer au renforcement des capacités des communautés affectées).
    انظر: الصيغة 41221، المادة 17 (وتورد تفاصيل الجوانب المتعددة للنوعية بما فيها (أ) توزيع الأموال حسب الاحتياجات وتبعا لتقييم الاحتياجات؛ (ب) وتشجيع مشاركة المستفيدين في تصميم وإنجاز وتقييم جهود المعونة الإنسانية؛ (ج) والسعي إلى الاعتماد في عمليات المعونة الإنسانية على القدرات المحلية، مع احترام ثقافة وهيكل وأعراف المجتمعات المحلية والبلد الذي تجري فيه عمليات المعونة الإنسانية؛ (د) وإقامة صلة بين الإغاثة والتأهيل والتنمية؛ (هـ) والتعاون لتعزيز قدرات المجتمعات المتضررة).
  • Par ailleurs, étant donné que le volontariat recoupe tous les secteurs et rejoint les valeurs et traditions de la plupart des sociétés, il est un instrument puissant apte à forger des partenariats stratégiques.
    وفضلا عن ذلك فبما أن العمل التطوعي يتداخل مع جميع القطاعات، وينبثق عن القيم والأعراف الأساسية في معظم المجتمعات، فهو يشكل قوة دافعة للغاية في صياغة الشراكات الاستراتيجية.
  • Le Gouvernement fait tout son possible pour modifier les normes et les valeurs de la société par le biais de programmes de formation et de nouveaux programmes d'études et il a été félicité à la fois par la Banque mondiale et par l'Organisation des Nations unies pour l'éducation, la science et la culture pour avoir été à l'avant-garde de la réforme de l'éducation dans la région.
    وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتعديل الأعراف والقيم في المجتمع عن طريق البرامج التدريبية والمناهج الدراسية الجديدة، وقد تلقت الثناء من كل من البنك الدولي ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة لأنها كانت رائدة في إصلاح التعليم في المنطقة.
  • Il faut donc que le Conseil adopte une position ferme, comme il aurait dû le faire, mais s'en est montré incapable, après l'assassinat du cheikh Ahmed Yassine. Cela a incité les chefs du Likoud, qui font peu de cas de la volonté de la communauté internationale, à entreprendre de nouvelles actions arrogantes et à fouler aux pieds les lois et les coutumes.
    وفي هذا السياق، إن عدم تمكن المجلس من اتخاذ موقف حازم تجاه اغتيال الشيخ أحمد ياسين قد زاد قادة الليكود عتوا وتمردا على القوانين والأعراف واستهزاءً وتحدياً لإرادة المجتمع الدولي.